Любимая россиянами комедия "Любовь и голуби" оказалась сложной для иностранцев

По словам испанского блогера, смысл русских слов, звучание могут иметь совершенно разную окраску. Картина Владимира Меньшова показалась ей одной из самых сложных советских кинолент.

Испанский блогер Нурия назвала советский фильм «Любовь и голуби» Владимира Меньшова сложным для понимания иностранцами. По ее словам, смысл русских слов, звучание могут иметь совершенно разную окраску. В этом отношении особенно отличилась данная комедия.Так, блогер вспомнила сцену, когда Надежда просит Василия принести воды: «Поди вон это воды что ли натаскай»; «Так в бане-то полна кадушка, мы с Лехой-то натаскали вчера». По словам Нурии, в этом простом разговоре прослеживается колорит русского языка.

«Я знаю, что это очень простой разговор, но такую чисто русскую интонацию мой каталанский мозг не может обработать. Каждое слово как будто поют», – отметила Нурия.

Блогер также отметила натуралистичность сцен деревенской жизни, как в документальном кино.

Фильм «Любовь и голуби» стал четвертой полнометражной картиной Владимира Меньшова. Комедия вышла в 1984 году, спустя пять лет после ошеломительного успеха фильма «Москва слезам не верит». В 1985 году комедия «Любовь и голуби» стала сенсацией отечественного проката: ее посмотрели свыше 44 млн зрителей. История покорила публику своей простотой, иронией и жизненностью. При этом фильму досталось от критиков за обилие сцен с танцами, алкоголем, и в особенности за бытовой деревенский язык. Но именно без простых житейских фраз сегодня невозможно представить эту любимую миллионами зрителей комедию.